Aha' Yes | No' No | Chu'da. Chu'da ihwts'dinodedine. Again. Say it again | Srikogh. Ethikogh Enough. That's all! | Nizrunh, Si'ił nizrunh It's good. I like it. |
Na' unnesh Here. Take it. | Silaka'etesh, "Silak'a’etesh" Ne nokołonh. Give it to me. "Give it to me," She said. | Hondogh Where? | Tsenanh Thank you. | Ihuits' Like that. |
Di'iłendinish Take care. Be careful | Yaghile That's okay | K'wda aha' Okay, let's go. |
No'ihwts' Not that way! | Hatsa! Wait! | Dodizena'! // Dodizuhna'! Be quiet! (1 person) // Be quiet! (more than 1 person) | Idle It's cold! | Tłima' It's hot! |
Taji hwluk Poor thing! | Hinots'hwsnej I don't know. | Ts'eługh! Hurry up! | No se! Not me! | Yuya! Leave it alone! |
Do'ent'a How are you? | Iszrunh si'iłhuzrunh I'm fine. | Ninh hiłde'? How about you? | Senchin si'iłhuzrunh Me too, I'm fine. | Do'et'anh? What are you doing? |
No'isjiyish I'm resting | Hodeynh nitsuya? Where's your grandchild? (Man speaking) | Hwla'. No Jodogh hen. I don't know. He's not here. | Noyelkonhda nontinghisji'eł See you tomorrow. |
Nidots’o unzre? How do you say? | Hodondisney I didn’t hear you. (I don’t understand you.) | Chuda hihwts'dinododine Say it again. | Hwtu'hineyash Speak slowly. | Daneyosh Come in. |
Kwda Let's go. | Hodonoy'netesh // Hodoy'detonh Close the door. // It is closed. |
Do'et'anh? // Douht'anh? What are you doing? // What are you all doing? | Chisyonh // K'onodiłkon' // Chuszre I'm eating. // I'm sewing. // I'm reading. | Dots'toteł? What shall we do? | Hondogh teyosh? // Hondogh tuhdał? Where are you going? // Where are you all going? |
Ch'ukayih hwts'e ghisyoł. // Ch'ukayih hwts'e tsodił. I'm going to the store. // We're going to the store. | Sikayih hwts'e notighisdoł. // Nots'tudidał I'm going home. // Let's go home. | Yada ts'itoyeł? // Nilane gwnh // Mega// Zigwne What shall we eat? // Dry meat. // Frybread. // Dry fish. | Yada eyonh ts'ihikat? // Yada hughyonh ts'ihikat? What do you want to eat? // What do you all want to eat? |
Tsimesja Hondiye? // Nutła // Yetła Tsimesja. Where are the matches/lighter? // Right here. // There are the matches/lighter. |
Ch'eyonh ts'ihikat he' // Aha' distsenh // No' distsenh Are you hungry? // Yes, I'm hungry. // I'm not hungry. | Tu edinunh ts'i hikade’? // Aha'. Tu isdinunh ts'i hik’at. // No. Tu kat’. Are you thirsty? (water) // Yes. I am thirsty. // I'm not thirsty. | Tadighendinik? // Aha' Tadighisdinik. // No' Notadighisdinik. Are you tired? // Yes, I'm tired. // I'm not tired. | Imo enlanh? // Aha' Imo’isdlanh. // No' Imo isdlanh. Are you sick? // Yes, I'm sick. // I'm not sick. |
Nits'e imonilanh? // Sitse' imo nilanh. Do you have a headache? // I have a headache. | Kws dinelok he' ? // Kws diselok. Do you have a cold? // I have a cold. | Nimit imo he'? // Simit imo nilanh. Do you have a stomachache? // I have a stomachache. | Di'ił noghisdinech. I'm improved. |
Nidots'o Ni'uzra'? What is your name? | Si'uzra' ine. My name is. | Hondogh hwts’inh di’ent’a Where are you from? | Telida hwts'inh I'm from Telida. |
Mada'ena nidisnaka? Who were your parents? | Sito' mi'uzra' Miska // Sonh mi'uzra' Barbara My father's name was Miska. // My mother's name was Barbara. | Nidisnaka hondogh hwtsinh? Where were your parents from originally? | Sito' _______ hwts’inh? My father was from _______ |
Sonh _________ hwts’inh? My mother was from _______ | Guga’ena ent’ane’? Do you have any children? | Aha', guga’ena ist’anh. // No', guga’ena ist’an ts’e’. Yes, I have children. // No, I do not have children. | Hondogh oghent’a k’odet? Where do you live now? |
Nikolai oghist'a I live in Nikolai. | Se hiłde' Tochak ogista As for me, I live in McGrath. | Hondogh k'onedinesh? Where do you work? | City mo konisdinesh. I work for the city. |
Do'et'anh eyt? What do you do there? | Town hw k'onisdinesh, I do work around the village. |
Nidats'o hihogh ne yuł danentonh? How old are you? | ___________ Hwlozrunh hikogh neyułdanistonh. I'm _______ years old. | Hondogh nin’ kidozeyo? Where were you born? | __________nin’ko’ nedaniijininh, en ___________ nazisyonh. I was born in _________, but I was raised in __________. |
Deloye Clothing | No'isditłu I'm getting dressed. | Tsih // Tsih hwdiłta. Hat. // I'm wearing a hat. | Maldu // Maldu hwdiłt'a. Coat, dress // I'm wearing a coat. |
Tłos // Tłos hwdiłt'a. Pants // I'm wearing pants. | Ch'ikach'ina' // Ch'ikach'ina' hwdiłt'a. Moccasins, shoes // I'm wearing moccasins. | Tuch'o Boots (hip) | Twł Socks |
Jitr // Jitr hwdiłt'a. Mittens // I’m wearing mittens. | Laduch // Laduch hwdełt’a ditse’ko’. Handkerchief, scarf // She's wearing a scarf on her head. |
Sutałya // Dina’utałyana My relatives // our relatives | Sonh // Nonh // Monh My mother // your mother // his or her mother | Sito // Nito // Mito My father // your father // his or her father | Sidisnaka My parents |
Sitsech'al // Nitsech'al // Mitsech'al My grandfather // your grandfather // his or her grandfather | Sitsuyda // Nitsuyda // Mitsuyda My grandmother // your grandmother // his or her grandmother | Sichoya // Sitsuya My (woman's) grandchild // my (man's) grandchild | Soda // Noda // Himoda My older sister // your older sister // his or her older sister. |
Sidadza' // Nidadza' // Midadza' My younger sister // your younger sister // his or her younger sister | Sungha // Nungha // Mungha My older brother // your older brother // his or her older brother | Sichila // Nichila // Michila My younger brother // your younger brother // his or her younger brother | Sikwn' // Nikwn' // Mikwn' My husband // your husband // her husband |
Si'ot // Ni'ot // Mi'ot My wife // your wife // his wife | Sok'iya // Simats'a' My aunt (mother's sister) // My aunt (father's sister) | Siz'a // Sitoya My uncle (mother's brother) // my uncle (father's brother) | Milinh Brother-in-law |
Sigha Sister-in-law | Siyoza // Sey'a My (woman's) son // my (man's) son | Siyots'i'a // Sitsi'a My (woman's) daughter // my (man's) daughter | Sutałya Relatives |
Dina // Dina lonh. Man // men | Nokołonh // Nokolonh lonh Woman // women | Din'a' // Din'aka Child // children | Chela // Chela guya Boy // little boy |
Traha // Traha guya Girl // little girl | Doyonh // Doyonh mi'ot'nilanh. Chief // She is the chief's wife. | Deyninh Medicine man | Tsech'al // Tsuyda Old man // old woman |
Nin' // Nin'ko'otsghet'a Land // We live on the land. | Minh // Minh moh tin hultsenh. Lake // A trail was made along the edge of the lake. | Tish // Tish loy hwtinoleł di hulanh. Hill // There's a lookout place on the top of the hill. | Digheloye tik // Digheloye tik neyo. Mountain pass // He went over a mountain pass. |
Digheloye // Ts'etł hulanh digheloye ko'. Mountain // There's snow on the mountain. | Sosh // Minh mogh sosh hulanh. Sand // There's sand on the edge of the lake. | Tin // Tin ghisyoł. Trail, road // I'm walking along the trail. | Kisno' // Kisno' nohdaltsenh. Creek // A bridge spanned across the creek. |
Chitsan’ ko’ // Chitsan’ ko’ dineje chiyonh. Flat, meadow // There's a moose eating on the flat. | Srito // Srito hwtsinh chimodzigha'dits'iłanh. Forest // We usually pick mushrooms from the forest. | Nu // Hwna' nu inodaghelinh. Island // The river flows around the island. | Litr'itl'e // Litr'itl'e ti toneyo dineje. Brush // The moose walked into the brush. |
Hitsinh hwt’inoleł di // Eyt hwtsinh ine hwniye eko huhnełanh. Lookout place // They look for animals from there. | Nohna dił di // Nohna dił di eyt chu’ nohnadił. Campsite // They spent the night at the campsite. |
Dinak'i hineyash diło'e? Do you speak Dinak'i? | Aha', midijiyeh. Yes, I'm learning it. | Suzazełts'one'? Do you hear (understand) me? | No' nuzaziłtsonh. I don't hear (understand) you. |
Aha', hwtuhineyash da. Yes, if you speak slowly. | Nidots'o hiyuzre heye'e Dinak'i? What do they call this in Dinak'i? | Dinak'i mikits'dits'dalts'ene hiyiłne. They call that a chair in our language. | Nidadida' kwda dene? When are you leaving? |
Noyelkonh hitło'wnh // Atsa da’ Day after tomorrow // in a little while | Hondogh hwts'inh di'et'anh? Where are you coming from? | Sikayih hwtsinh di'ist'anh. I'm coming from our house | Kayih nenonisdiy en dinakwl. I went to the house but no one was home. |
Mada'e? Who is that? | Sito'ine That's my father. |
Tetin hwye nitsohultsenh? How is the weather? | Hwyde'onh // No Hwyde'onh. It's sunny. // It's not sunny. | K'ws hulanh // No K'ws hulanh. It's cloudy. // It's not cloudy. | Iłchonh // No Iłchonh. It's raining. // It's not raining. |
Iłyos // Ghełyots // Yos hidighenech. It's snowing. // It snowed. // It's not snowing. | Hwdetrish It's windy. | Idle It's cold. | Hwnalkwn' It's warm. |
Ok'hulanh It's foggy. | Hwdezrunh It's nice out. | Hwdedrish It's windy / gusty. | Hulkit' It's slippery. |
Tsetł hulanh nin'ko' There's snow on the ground. | Łats hulanh ni'ogh It's muddy outside. | Sro // Hoy’ghe’onh // Noy’ghe’onh Sun // The sun rose. // The sun is setting. | Srwn' // Yoko srwn’hulanh tsełyek deno. Stars // There are usually stars in the sky at night. |
Yoykosh // Ni’ogh idle hulanh da’ yoykoshtinghełeł tits deno. Northern lights // If it's cold out you will see the northern lights. | Nogeldraye // Nogheldraye huzrunh ts’e’ ts’i’nełanh tits deno. Moon // We can see the moon real well at night. | Sromela' // Sromela’ nenłi’anh. Rainbow // Look at the rainbow. | Kws kwl // Yoko kws kwl. Clear // The sky is clear. |
Ts'ełk'e // Ts’elk’e łuk’a // Ts’ełdi One // one fish // once | Notek'a Two | Tok'e Three | Dinch' Four |
Ts'ihulo' Five | Donants'ełk'e Six | Donanotek'a Seven | Donantok'e Eight |
Donandinch'e Nine | Hwlozrunh Ten |
Tilaydi Telida | Tochotno' Takotna | Tochak McGrath | Denaze Denali Mountain |
Dichinanek' Kuskokwim River (including North Fork) | Todzołno' Swift Fork of Kuskokwim River | Todzułno' McKinley Fork of Kuskokwim River | Edzeno' South Fork of Kuskokwim River |
Ch'idotłułno' East Fork of Kuskokwim River | Shisrnughno' Slow Fork of the Kuskokwim River | Tohwdechohno' Windy Fork River | Tocho'no' Takotna River |
Nets'in hido Nixon Fork | Hidigi Mina' Upper Telida Lake | Tilaydi Mina' Lower Telida Lake | Tonilzono' Little Tonzona River |
Hotoleno' Salmon River | Izdlaghe Ghino' / Izdlaghe Zighashno' Big River |
Hwyts'in' // Hwyts'in ine. // Hwyts’in’ deno hwna’ hwnghiltinh. Fall (Autumn) // It's Fall. // In the fall the river will freeze. | Hwsh // Hwsh ine. // Hwsh deno tsetł hulanh. Winter // It's winter. // In the winter there is snow. | Hwlekit // Hwlekit ine. // Hwlekit deno tinh no’ilgheh. Spring // It's spring. // In the spring the ice melts. | Shanh // Shanh ine. // Shanh deno malaja t’oh ts’idalts’enh. Summer // It's summer. // In summer we stay in tents. |
Dranh // Kodetdranh // Dranh deno k’onisdinesh. Day // today // I work during the day. | Noyelkonh // Noyelkonh da Telida hwtse’. Tomorrow // I'm going to go back to Telida tomorrow. | Kat'onh // Kat’onh nichin ghełchon’. Yesterday // It rained yesterday also. | Hwdest’ay t’onh // Hwdest’ay ł’onh chighisyon’. A while ago // I ate a little while ago. |
Eythwtłohwnh // Eyt’hwtłohwnd da notighisdoł. After a while // After a while I'm going home. | Hilyigi // Minh t’onh // Noyelkonh da Morning // this morning// tomorrow morning | Tits // Tidzido // Tsełdinelgut da’ Night // last night // tonight | Drando // Drando nehwdolzish. Evening // It's getting towards evening. |
Nilane // Nilane edlatr’! Meat // Cook some meat! | Nilane gwnh // Nilane gwnh ts’iyanh hwsh ti deno. Dry meat // We eat dry meat in the winter. | Łuk’a // Łuk’a ziłyił. Fish // I caught a fish | K'un' // K’un’ edlatr’! Fish eggs // Cook some fish eggs! |
Zigwne // Shanh deno zighne ts’ihonh. Dried fish // We make dried fish in the summer. | Taził // Toził si’it nizrunh. Soup // I like soup. | Jija // Jija yahle. Blueberries // Blueberries are good. | Netł’ // Shanh deno netł’ unisya. Lowbush cranberry // In summer I pick cranberries. |
Tsoltso // Tsotso nugut ts’emihwltsinh. Highbush cranberry// Highbush cranberries don’t smell good. | Nikotł Salmonberry | Nin'nikotl' Nagoon berry | Dwhnikotl' Raspberry |
Dziłnołt’asr // Dziłnołt’asr nan’ ko’ niyah. Blackberries // Blackberries grow on the moss. | Gus Wild rhubarb | Tsaye // Tsaye iszrisr. Tea // I'm drinking tea. | Nalkwn' heye K'at he' Would you like a hot beverage? |
Mega // Mega nodiłtse. Frybread // I'm making frybread. | Maslik // Maslik miko’ ts’e’di’isdlah. Butter // I'm spreading butter on it. | Ghasr Eggs | Trosr // Hwlekit den trosr eko nitsihwla’. Indian potato, 'roots' // In the spring we dig roots. |
Nitsush Rosehips |
Kayih House | Kwn' // Tsimesja // Hwdenłk’osh! Fire, Matches // I struck a match. // Build a fire! | Duł // Duł dełjosh! Firewood // Chop some wood! | Mikits ditsizdoye Chair |
Mikits chidone Table | Tsasja Cup | Tsaynec Tea Pot | Tsoch Plate |
Sraye // Loghosji Knife // spoon | T'asr // Tasr miye didighisnił. Stove ash // I threw ash in the fire. | Tał // Tał nenonela. Bedding, mattress // Put away the bedding. | Ts'ida // Ts’ida nenonela. Blanket // Fold your blanket. |
Denje // Denje ił unkat. Money // Pay for it with money. | Mes Swing | Hwtł Toboggan, dragging sled | Tr'esh // Tr’esh ye notiskał. Boat // canoe // I'm going across in a boat. |
Duhtso Cache | Malaja Tent | Hwniye zis Drying rack (animal hide) | Tameł Fish net |
K'onalmoze Car | Jamena Stove |
Dojole // Dojole t’o duł ditjosh. Axe // He's chopping firewood with an axe. | Denk'a // Denk’a ił sritodihwłanh. Gun // He's hunting with a gun. | Sraye Knife | Tłuł // Tłut hi’ełchis Rope // Tie the rope. |
Donnish Scraper tool, root digger | Diwitsye // Dihwtsiye t’o yihwnigat. Awl // He's making holes with an awl. | Midzish Gaguł Caribou snare | Gaguł Snare |
Gwh gaguł // Gaguł gwh mo neghonh. Rabbit snare // Set a snare for it (rabbit). |
Hwniye // Hwniye lonh. Animals // There are lots of animals | Midzish // Dakelane // Hwsh ko midzish chinhko dalts’enh. Caribou // bull caribou // Caribou live in the tundra in winter. | Dineje // Chiyedra' // Deyozre // Ditseje Moose // bull moose // cow moose // calf moose | Shisr // Shisr // Shisr dasditłits’e Bear // black bear// Bear sleeps all winter. |
Tsone // Tsone nitł'isheye. Grizzley bear // Grizzley bear is strong. | Łecha // Łegoya // Sileka srudiloł. Dog // puppy // My dogs are playing. | K'altsa // K’altsa mitse’ chinelanh. Fox // Fox is clever. | Gwh chuh // Gwh chuh midroda' tal’o. Lynx // Lynx has long legs. |
Tso' // Tso' iłt'e dikayih huhwko'edinesh. Beaver // Beaver is always working on his house. | Nitołtroda // Nitołtroda tagh oghet’a. Muskrat // Muskrats live in the water. | Gwh // _______________________. Rabbits // Rabbits scare easy. | Hwniye // Hwniye lonh. Animals // There are lots of animals. |
Suje // Suje nin’ ko’ oghet’a. Marten // Marten lives on land. | Hwyhe Marmot | Mizreya' Otter | Nune // Nune chuh itanh. Porcupine // Porcupines have sharp quills. |
Dilja Tree squirrel | Konsa Mountain squirrel, arctic ground squirrel | Tildzidza Mouse |
Łuk'a Fish | Chighilduda Pike | Tsitatana Grayling | Gas // Minh ko’ gas kwl. Salmon // There are no salmon in the lake. |
Dontsoda Sucker fish | Srajila Whitefish | Tahts’oja Clam |
Dzedza Birds | Dotron' // Dotron' t'uh Raven // raven's nest | Jezra Camp robber | Mats Gull |
Dał Crane | K'osrodineja Magpie | Chitsigaga Chickadee | Dish Spruce Grouse |
Trok'wda Ruffed grouse | Chiłtwle Sharp-tailed grouse | Dilgima Willow Ptarmigan | Dilgima Rock Ptarmigan |
Dolmoya Goose | Tomo Swan | Ch'iłs'oya Owl | Yode Eagle |
Tugaga' Duck (general term) | Tsighwsr Merganser | Dits’nerzna White-winged Scooter |
Hwdinyah Plants | Ts'ima Spruce Tree | K'esh Birch | K'wy' Willow |
T'ighis Popular, Cottonwood | K'isr Alder | Doditritr Dry willow or alder | Ch'it'on’ Leaves |
Ił Spruce bough | Ch'ilotr'esh Spruce bark | Ch'itsan' Grass | Nan' Moss, algae |
Łiyis Buckbrush | Kololech’a Pussy willow | Chimodzigha' Mushroom |
Daneyosh! Zedo. Come in! Sit down. | Nalkwn' heye k'at he' Do you want a hot beverage? | Aha'! Tsaye k'at Yes, I'd like some tea. | Oho' Tsaye noditighiłtseł. Okay. I'll make tea. |
Hondogh hwtsinh di’et'anh? Where are you coming from? | Ch'i'unisya dihwts'inh di'ist'anh. I'm coming from picking berries. | Hondogh chuneya? Where did you pick berries? | Yodigut tish mogh. Up there on the side of the hill. |
K'onesh hwts'inh di'ist'anh. I'm coming from work. | Hondogh k'onedinesh? Where do you work? | Mega k'at he' Do you want a biscuit? |
Lik'wł // Gwh lik’wt hwshti. White (it is) // Rabbits are white in the winter. | Dasditl'its' Black (it is) | Dasdik'isr // Netł' dasdikisr. Red (it is) // Cranberries are red. | K'oy'ditl'isr // Shanh deno chitsanh k’oy’ditł’isr. Green // In summer the grass is green. |
Litsugh // Tsone litsugh Yellow-brown // Grizzly bears are brown. | Dasdimats // Łech'a dasdimats heye it'anh. Gray // He has a gray dog. |
Nidoghhwla’ teneghisyił hwtal noyełkonh da’. I might go camping tomorrow. | Hondogh tenazeyoł? Where are you going camping? | Yodigut minh mogh. Up there by the edge of the lake. | Seyan'? Alone? |
No'. Sito' ił ditsighisteł. No. I am going with my father. | Hondogh ał netighe łał nitołtrada ghinet. We're going to set traps for muskrats. | Nitołtroda łonh he'ey? Are there lots of muskrats there? | Yats dihide. That's what they say. |
Sito' treya' ye. We'll go in my father's boat. | Hondogh tighedoł? Where will you stay? | Malaja ts'itot'eł. We're bringing a tent. | Idle hulanh tits deno? Even though it's cold at night? |
Idle da hwdeteghił k'oł. If it’s cold, I'll make a fire. | Nidadida' notighedoł? When are you coming back? | Noyelkonh da hwt'al. Probably tomorrow. |
Hwna’ k’ots’edikash deno huzrunh. When we go boating on the river it is good. | Tinh tidah hwtłownh ine kots’edikash ts’ihihnet huzrunh. After the river ice goes out it’s good to go boating. | Tinh tidagh hwtłwnh hwna’ tilmesh. After the ice moves out the water raises. | Tilmesh hwtłwnh yogh od k’ots’edikash. After water raises we go boating everywhere. |
Tugaga nichi’ lonh. Lots of ducks too | Dineje nichi’ lonh ts’e’ tsinełanh. Even moose we see lots of them. | Ts’i’uk ch’it’on dinsyah deno srito huzrunh ts’e’ hahwt’ot’anh. Before leaves grow, we can see good in the trees. | Tsaye ghinetneghots’ikash. We stop for tea. |
Hwldon’ti’in eyt ts’inayił. We sometime stay overnight there. | Dolmoya eko dits’it’anh. We hunt for geese. | Dzedza ch’idialyo ts’e’ ts’uzałts’onh dilgwrs deno. We hear all kinds of birds. | Srito huzrunh hwlekit deno. It’s good in the wood during spring. |
Tin Trail | Tin k’ots’inalmos deno huzrunh. When going riding on the trail it is good. | Dititesh hwtłoghwnh ine huzunh. After freeze up it is good. | Huzunh ts’edititesh deno yugh od k’ots’inalmos. After it freeze good we drive everywhere. |
Ał tin k’otsinalmos deno tin hisrut ts’ilanh. When we ride on trapline we work on the trail. | Duł tin hutolał hwhi’ił k’ots’edinesh. We work on wood trail. | No’ilyos duhtł’oghwn’ tin notsihighonh’ k’onalmoze t’o. After it snows we break trail with snowmachine. | Hwldon’ ti’in ts’etł dechoh ts’e osh ye hinah tin k’ots’edinesh. Sometime when the snow is deep we use snowshoe to work on the trail. |
Hondogh Teyosh? Where are you going? | Jija eko ts’itidał. We are going for berries. | Yada utinazeyonh? What are you going to pick? | Jija eko ts’uhtinołeł. We are going to look for blueberries. |
Hondogh hwtinghełeł? Where are you going to look? | Yodigi Todzołno’ Telida hwts’e’. We are going up Swift River to Telida. | Nidatsine jija ent’anh? How many berries do you have? | Notek’a I have two. |
Jija nedren’ he? Are the berries ripe? | Shisr eko hi’oghyneghazenech. Watch out for bears. | Nełhwnh ch’unuhya. Pick near one another. | Nidotso hikogh nuhkwl ts’e’ dituht’ał? How long will you guys be gone? |
Mikade zeltsene’? Did you pack some food? | Netł ine utinghis ya heye. I am picking lowbush cranberries. | Ts’uh dehwłk’oł. Let’s make a fire. | Tsaye kadi’ent’a he? Do you want some tea? |
July, August, September ine jija unida ts’i’ihnet huzrunh. July, August, September are the good months for berrypicking. | July kit ine jija nedresh. July is when blueberry is ripe. | Nedresh hwtłwnh ine nokołonh ena chi’ihuniya. After the berries ripe that’s when ladies pick berries. | Hiyeko sritonohididił July kits’ ine nin’nikotł nedresh. They go in the wood for it in July salmonberries ripe. |
Nichohwe huniya deno miye ch’inghilteye heynikosh tinhwltinh ts’ihighne. After they pick lots they put them in freezer to freeze. | Jija nichohghe ine tsohi’osh. They store lots of berries. | Nemaje ghinet hi’it hiyhoghdełta. They use it for Indian Ice Cream. | Hiynidlatr’ ts’ih’ił. They boil some too. |
Hondogh’e łuk’a hulanh hw tr’esh hwts’idełt’a. We take our boat to good fishing area. | Sito’ tameł nonilanh. My father is checking the nets. | Łuka tameł ye ts’anats’ilyash. We take the fish out of the nets. | Sonh łuk’a itos. My mother is cutting fish. |
Łuk’a ts’ighetots’ We cut the fish. | Dihwztone ko łuka ighwnh. The fish is drying on the rack. | Łuk’a łit kayih di’gho dighelo. The fish is in the smokehouse. | Łuk’a mitodilane ił łuk’a dits’ilanh. We also catch fish on our rod and reel. |
Łuk’a hulanh deno. When there is fish. | Ch’ildona tameł tohilash. Some people set their nets. | Ts hulanh deno eyde niche hwghidełt’a. (No translation provided) | Łuk’a dihiłanh deno heytos. When they catch fish they cut it. |
Zighwne hiyogh. They make dry fish. | Hwldon’ ti’in łił t’o łuk’a dihiłanh. Sometime they catch fish with hook. | Nemaje heyhoghnh ts’ihił. They make ice cream with it. |
September ine dineje nidoy yatihwił. September is moose season. | Eyt deno ine dina’ene srito highnet nene’uhla. That’s when people prepare for hunting. | Tr’esh yet necho ikash hondogh e sritiduh tołeł di hwts’e. They go by boat to wherever they will hunt. | Dineje dilhwsr nehwdilzish hwye’ił dineje eko dina srito’ekash. When moose start to make noise men go hunting by boat. |
Hwldon’ ti’in notehda hikogh nayił. Sometimes they camp for two nights. | Nilane noghinoye nohelk’anh k’idihut’a k’adi’onh. Look like yesterday someone brought home fresh meat. |
Dina ał netolał yinezinh deno mihne k’onesh nichoh. When man thinks of trapping there is lot of work for him. | Shan deno łuka no’idilih hwye’ił łuka unala. Summer time when fish comes back he goes fishing. | Łuka itos ał mama’ yetoleł heye. He cuts the fish he will use for trap bait. | Łeka ghinet hi’it łuks iłgwnh. He dries fish for dogs too. |
Łuk’a tolih hwnotsideno ine dina’ena fish camp hihw k’ohedinesh. Before fish arrive people make camp where they make drying rack. | Ch’ildona hiłde duł dihiłanh. Some go out and cut wood. | Łuka toditos di hihwłtesh ts’ihi’it. They construct a cutting board. | Dełodijit heye niche dihiłanh. They get smoke wood too. |
Childona hiłde fishwheel hw kohedinesh. Some people make fish wheel. | Łeka hit’anh deno eyhwye niche tresh ye hilash. When they have dogs they put those in the boat too. | Łeka mochikotonesh di hihwłtsesh. They construct a place where they will cook for dogs. | K’onesh nichoh. Lots of work. |
Hwldon’ ti’in dina, dineje eko sritodihwłanh. Sometimes the man hunts for moose. | Dineje mitse dilzish deno in nilane gwhn hiyiłtsesh. When he kills a moose they make some dry meat. | Łuka tolih hwts’e deno in dineje nilana mama hilanh. Before the fish arrive they use moose meat for food. | Łuka ilih deno in heyhw ko’edinesh. When fish arrive they work on them. |
Zighwne hihwanh. They make dry fish. | Łeka mo nichin łuk’a hiitos. They cut fish for dogs too. | Jija nedresh hwye’ił chu eyhwye niche eko srito nohididił. When berries ripe they go for berries too. | Jija huniya tsihi’ił. They pick berries too. |
Nemaje ghinet ghelhe’. For ice cream, I think. | Childona hiłde heynidlatr. Some people boil them. | Heytoyeł tsihihnet. For eating. | Tameł hit’anh deno eyhwye niche tahizdlo. When they have fishnet they have those set too. |
Hiłyigi hi’ił drando hi’ił deno nohiynilesh. They check them in the morning and evening. | Huzrunh ts’e’ k’onohil tonh hena ine. They treated themselves good. | Koket in no yats dihitanh. Now they don’t do that. | Łeka kwl ts’e, heytoyeł heye yan eko łuka ihunala’ konolmoze hulanh ts’e’ dihudiyak hwye’ił. Now that snowmachine took place of dogs, they only catch what they are gonna use. |