Skip to content

phrase-book-head

Track 1: Common Expressions
Track 2: Exclamations
Track 3: Greetings and Leave-Taking
Track 4: Common Requests
Track 5: Common Questions and Answers
Track 6: Personal Conditions and Feelings
Track 7: Names and General Conversations
Track 8: Birthday and Birthplace
Track 9: Clothing
Track 10: Relatives and People
Track 11: Geography
Track 12: General Dialog
Track 13: Weather
Track 14: Numbers
Track 15: Place Names
Track 16: Seasons
Track 17: Time
Track 18: Food
Track 19: Household Items
Track 20: Tools
Track 21: Animals
Track 22: Fish
Track 23: Birds
Track 24: Plants
Track 25: Drinking Tea (dialogue)
Track 26: Colors
Track 27: Camping
Track 28: On the River
Track 29: On the Trail
Track 30: Picking Berries
Track 31: More Berries
Track 32: Fishing
Track 33: More Fishing
Track 34: Hunting
Track 35: Trapping
Track 36: Fish Camp

Common Expressions

Aha'

Yes



No'

No



Chu'da. Chu'da ihwts'dinodedine.

Again. Say it again



Srikogh. Ethikogh

Enough. That's all!



Nizrunh, Si'ił nizrunh

It's good. I like it.



Na' unnesh

Here. Take it.



Silaka'etesh, "Silak'a’etesh" Ne nokołonh.

Give it to me. "Give it to me," She said.



Hondogh

Where?



Tsenanh

Thank you.



Ihuits'

Like that.



Di'iłendinish

Take care. Be careful



Yaghile

That's okay



K'wda aha'

Okay, let's go.




Exclamations

No'ihwts'

Not that way!



Hatsa!

Wait!



Dodizena'! // Dodizuhna'!

Be quiet! (1 person) // Be quiet! (more than 1 person)



Idle

It's cold!



Tłima'

It's hot!



Taji hwluk

Poor thing!



Hinots'hwsnej

I don't know.



Ts'eługh!

Hurry up!



No se!

Not me!



Yuya!

Leave it alone!




Greetings and Leave-Taking

Do'ent'a

How are you?



Iszrunh si'iłhuzrunh

I'm fine.



Ninh hiłde'?

How about you?



Senchin si'iłhuzrunh

Me too, I'm fine.



Do'et'anh?

What are you doing?



No'isjiyish

I'm resting



Hodeynh nitsuya?

Where's your grandchild? (Man speaking)



Hwla'. No Jodogh hen.

I don't know. He's not here.



Noyelkonhda nontinghisji'eł

See you tomorrow.




Common Requests

Nidots’o unzre?

How do you say?



Hodondisney

I didn’t hear you. (I don’t understand you.)



Chuda hihwts'dinododine

Say it again.



Hwtu'hineyash

Speak slowly.



Daneyosh

Come in.



Kwda

Let's go.



Hodonoy'netesh // Hodoy'detonh

Close the door. // It is closed.




Common Questions and Answers

Do'et'anh? // Douht'anh?

What are you doing? // What are you all doing?



Chisyonh // K'onodiłkon' // Chuszre

I'm eating. // I'm sewing. // I'm reading.



Dots'toteł?

What shall we do?



Hondogh teyosh? // Hondogh tuhdał?

Where are you going? // Where are you all going?



Ch'ukayih hwts'e ghisyoł. // Ch'ukayih hwts'e tsodił.

I'm going to the store. // We're going to the store.



Sikayih hwts'e notighisdoł. // Nots'tudidał

I'm going home. // Let's go home.



Yada ts'itoyeł? // Nilane gwnh // Mega// Zigwne

What shall we eat? // Dry meat. // Frybread. // Dry fish.



Yada eyonh ts'ihikat? // Yada hughyonh ts'ihikat?

What do you want to eat? // What do you all want to eat?



Tsimesja Hondiye? // Nutła // Yetła Tsimesja.

Where are the matches/lighter? // Right here. // There are the matches/lighter.




Personal Conditions and Feelings

Ch'eyonh ts'ihikat he' // Aha' distsenh // No' distsenh

Are you hungry? // Yes, I'm hungry. // I'm not hungry.



Tu edinunh ts'i hikade’? // Aha'. Tu isdinunh ts'i hik’at. // No. Tu kat’.

Are you thirsty? (water) // Yes. I am thirsty. // I'm not thirsty.



Tadighendinik? // Aha' Tadighisdinik. // No' Notadighisdinik.

Are you tired? // Yes, I'm tired. // I'm not tired.



Imo enlanh? // Aha' Imo’isdlanh. // No' Imo isdlanh.

Are you sick? // Yes, I'm sick. // I'm not sick.



Nits'e imonilanh? // Sitse' imo nilanh.

Do you have a headache? // I have a headache.



Kws dinelok he' ? // Kws diselok.

Do you have a cold? // I have a cold.



Nimit imo he'? // Simit imo nilanh.

Do you have a stomachache? // I have a stomachache.



Di'ił noghisdinech.

I'm improved.




Names and General Conversations

Nidots'o Ni'uzra'?

What is your name?



Si'uzra' ine.

My name is.



Hondogh hwts’inh di’ent’a

Where are you from?



Telida hwts'inh

I'm from Telida.



Mada'ena nidisnaka?

Who were your parents?



Sito' mi'uzra' Miska // Sonh mi'uzra' Barbara

My father's name was Miska. // My mother's name was Barbara.



Nidisnaka hondogh hwtsinh?

Where were your parents from originally?



Sito' _______ hwts’inh?

My father was from _______



Sonh _________ hwts’inh?

My mother was from _______



Guga’ena ent’ane’?

Do you have any children?



Aha', guga’ena ist’anh. // No', guga’ena ist’an ts’e’.

Yes, I have children. // No, I do not have children.



Hondogh oghent’a k’odet?

Where do you live now?



Nikolai oghist'a

I live in Nikolai.



Se hiłde' Tochak ogista

As for me, I live in McGrath.



Hondogh k'onedinesh?

Where do you work?



City mo konisdinesh.

I work for the city.



Do'et'anh eyt?

What do you do there?



Town hw k'onisdinesh,

I do work around the village.




Birthday and Birthplace

Nidats'o hihogh ne yuł danentonh?

How old are you?



___________ Hwlozrunh hikogh neyułdanistonh.

I'm _______ years old.



Hondogh nin’ kidozeyo?

Where were you born?



__________nin’ko’ nedaniijininh, en ___________ nazisyonh.

I was born in _________, but I was raised in __________.




Clothing

Deloye

Clothing



No'isditłu

I'm getting dressed.



Tsih // Tsih hwdiłta.

Hat. // I'm wearing a hat.



Maldu // Maldu hwdiłt'a.

Coat, dress // I'm wearing a coat.



Tłos // Tłos hwdiłt'a.

Pants // I'm wearing pants.



Ch'ikach'ina' // Ch'ikach'ina' hwdiłt'a.

Moccasins, shoes // I'm wearing moccasins.



Tuch'o

Boots (hip)



Twł

Socks



Jitr // Jitr hwdiłt'a.

Mittens // I’m wearing mittens.



Laduch // Laduch hwdełt’a ditse’ko’.

Handkerchief, scarf // She's wearing a scarf on her head.




Relatives and People

Sutałya // Dina’utałyana

My relatives // our relatives



Sonh // Nonh // Monh

My mother // your mother // his or her mother



Sito // Nito // Mito

My father // your father // his or her father



Sidisnaka

My parents



Sitsech'al // Nitsech'al // Mitsech'al

My grandfather // your grandfather // his or her grandfather



Sitsuyda // Nitsuyda // Mitsuyda

My grandmother // your grandmother // his or her grandmother



Sichoya // Sitsuya

My (woman's) grandchild // my (man's) grandchild



Soda // Noda // Himoda

My older sister // your older sister // his or her older sister.



Sidadza' // Nidadza' // Midadza'

My younger sister // your younger sister // his or her younger sister



Sungha // Nungha // Mungha

My older brother // your older brother // his or her older brother



Sichila // Nichila // Michila

My younger brother // your younger brother // his or her younger brother



Sikwn' // Nikwn' // Mikwn'

My husband // your husband // her husband



Si'ot // Ni'ot // Mi'ot

My wife // your wife // his wife



Sok'iya // Simats'a'

My aunt (mother's sister) // My aunt (father's sister)



Siz'a // Sitoya

My uncle (mother's brother) // my uncle (father's brother)



Milinh

Brother-in-law



Sigha

Sister-in-law



Siyoza // Sey'a

My (woman's) son // my (man's) son



Siyots'i'a // Sitsi'a

My (woman's) daughter // my (man's) daughter



Sutałya

Relatives



Dina // Dina lonh.

Man // men



Nokołonh // Nokolonh lonh

Woman // women



Din'a' // Din'aka

Child // children



Chela // Chela guya

Boy // little boy



Traha // Traha guya

Girl // little girl



Doyonh // Doyonh mi'ot'nilanh.

Chief // She is the chief's wife.



Deyninh

Medicine man



Tsech'al // Tsuyda

Old man // old woman




Geography

Nin' // Nin'ko'otsghet'a

Land // We live on the land.



Minh // Minh moh tin hultsenh.

Lake // A trail was made along the edge of the lake.



Tish // Tish loy hwtinoleł di hulanh.

Hill // There's a lookout place on the top of the hill.



Digheloye tik // Digheloye tik neyo.

Mountain pass // He went over a mountain pass.



Digheloye // Ts'etł hulanh digheloye ko'.

Mountain // There's snow on the mountain.



Sosh // Minh mogh sosh hulanh.

Sand // There's sand on the edge of the lake.



Tin // Tin ghisyoł.

Trail, road // I'm walking along the trail.



Kisno' // Kisno' nohdaltsenh.

Creek // A bridge spanned across the creek.



Chitsan’ ko’ // Chitsan’ ko’ dineje chiyonh.

Flat, meadow // There's a moose eating on the flat.



Srito // Srito hwtsinh chimodzigha'dits'iłanh.

Forest // We usually pick mushrooms from the forest.



Nu // Hwna' nu inodaghelinh.

Island // The river flows around the island.



Litr'itl'e // Litr'itl'e ti toneyo dineje.

Brush // The moose walked into the brush.



Hitsinh hwt’inoleł di // Eyt hwtsinh ine hwniye eko huhnełanh.

Lookout place // They look for animals from there.



Nohna dił di // Nohna dił di eyt chu’ nohnadił.

Campsite // They spent the night at the campsite.




General Dialog

Dinak'i hineyash diło'e?

Do you speak Dinak'i?



Aha', midijiyeh.

Yes, I'm learning it.



Suzazełts'one'?

Do you hear (understand) me?



No' nuzaziłtsonh.

I don't hear (understand) you.



Aha', hwtuhineyash da.

Yes, if you speak slowly.



Nidots'o hiyuzre heye'e Dinak'i?

What do they call this in Dinak'i?



Dinak'i mikits'dits'dalts'ene hiyiłne.

They call that a chair in our language.



Nidadida' kwda dene?

When are you leaving?



Noyelkonh hitło'wnh // Atsa da’

Day after tomorrow // in a little while



Hondogh hwts'inh di'et'anh?

Where are you coming from?



Sikayih hwtsinh di'ist'anh.

I'm coming from our house



Kayih nenonisdiy en dinakwl.

I went to the house but no one was home.



Mada'e?

Who is that?



Sito'ine

That's my father.




Weather

Tetin hwye nitsohultsenh?

How is the weather?



Hwyde'onh // No Hwyde'onh.

It's sunny. // It's not sunny.



K'ws hulanh // No K'ws hulanh.

It's cloudy. // It's not cloudy.



Iłchonh // No Iłchonh.

It's raining. // It's not raining.



Iłyos // Ghełyots // Yos hidighenech.

It's snowing. // It snowed. // It's not snowing.



Hwdetrish

It's windy.



Idle

It's cold.



Hwnalkwn'

It's warm.



Ok'hulanh

It's foggy.



Hwdezrunh

It's nice out.



Hwdedrish

It's windy / gusty.



Hulkit'

It's slippery.



Tsetł hulanh nin'ko'

There's snow on the ground.



Łats hulanh ni'ogh

It's muddy outside.



Sro // Hoy’ghe’onh // Noy’ghe’onh

Sun // The sun rose. // The sun is setting.



Srwn' // Yoko srwn’hulanh tsełyek deno.

Stars // There are usually stars in the sky at night.



Yoykosh // Ni’ogh idle hulanh da’ yoykoshtinghełeł tits deno.

Northern lights // If it's cold out you will see the northern lights.



Nogeldraye // Nogheldraye huzrunh ts’e’ ts’i’nełanh tits deno.

Moon // We can see the moon real well at night.



Sromela' // Sromela’ nenłi’anh.

Rainbow // Look at the rainbow.



Kws kwl // Yoko kws kwl.

Clear // The sky is clear.




Numbers

Ts'ełk'e // Ts’elk’e łuk’a // Ts’ełdi

One // one fish // once



Notek'a

Two



Tok'e

Three



Dinch'

Four



Ts'ihulo'

Five



Donants'ełk'e

Six



Donanotek'a

Seven



Donantok'e

Eight



Donandinch'e

Nine



Hwlozrunh

Ten




Place Names

Tilaydi

Telida



Tochotno'

Takotna



Tochak

McGrath



Denaze

Denali Mountain



Dichinanek'

Kuskokwim River (including North Fork)



Todzołno'

Swift Fork of Kuskokwim River



Todzułno'

McKinley Fork of Kuskokwim River



Edzeno'

South Fork of Kuskokwim River



Ch'idotłułno'

East Fork of Kuskokwim River



Shisrnughno'

Slow Fork of the Kuskokwim River



Tohwdechohno'

Windy Fork River



Tocho'no'

Takotna River



Nets'in hido

Nixon Fork



Hidigi Mina'

Upper Telida Lake



Tilaydi Mina'

Lower Telida Lake



Tonilzono'

Little Tonzona River



Hotoleno'

Salmon River



Izdlaghe Ghino' / Izdlaghe Zighashno'

Big River




Seasons

Hwyts'in' // Hwyts'in ine. // Hwyts’in’ deno hwna’ hwnghiltinh.

Fall (Autumn) // It's Fall. // In the fall the river will freeze.



Hwsh // Hwsh ine. // Hwsh deno tsetł hulanh.

Winter // It's winter. // In the winter there is snow.



Hwlekit // Hwlekit ine. // Hwlekit deno tinh no’ilgheh.

Spring // It's spring. // In the spring the ice melts.



Shanh // Shanh ine. // Shanh deno malaja t’oh ts’idalts’enh.

Summer // It's summer. // In summer we stay in tents.




Time

Dranh // Kodetdranh // Dranh deno k’onisdinesh.

Day // today // I work during the day.



Noyelkonh // Noyelkonh da Telida hwtse’.

Tomorrow // I'm going to go back to Telida tomorrow.



Kat'onh // Kat’onh nichin ghełchon’.

Yesterday // It rained yesterday also.



Hwdest’ay t’onh // Hwdest’ay ł’onh chighisyon’.

A while ago // I ate a little while ago.



Eythwtłohwnh // Eyt’hwtłohwnd da notighisdoł.

After a while // After a while I'm going home.



Hilyigi // Minh t’onh // Noyelkonh da

Morning // this morning// tomorrow morning



Tits // Tidzido // Tsełdinelgut da’

Night // last night // tonight



Drando // Drando nehwdolzish.

Evening // It's getting towards evening.




Food

Nilane // Nilane edlatr’!

Meat // Cook some meat!



Nilane gwnh // Nilane gwnh ts’iyanh hwsh ti deno.

Dry meat // We eat dry meat in the winter.



Łuk’a // Łuk’a ziłyił.

Fish // I caught a fish



K'un' // K’un’ edlatr’!

Fish eggs // Cook some fish eggs!



Zigwne // Shanh deno zighne ts’ihonh.

Dried fish // We make dried fish in the summer.



Taził // Toził si’it nizrunh.

Soup // I like soup.



Jija // Jija yahle.

Blueberries // Blueberries are good.



Netł’ // Shanh deno netł’ unisya.

Lowbush cranberry // In summer I pick cranberries.



Tsoltso // Tsotso nugut ts’emihwltsinh.

Highbush cranberry// Highbush cranberries don’t smell good.



Nikotł

Salmonberry



Nin'nikotl'

Nagoon berry



Dwhnikotl'

Raspberry



Dziłnołt’asr // Dziłnołt’asr nan’ ko’ niyah.

Blackberries // Blackberries grow on the moss.



Gus

Wild rhubarb



Tsaye // Tsaye iszrisr.

Tea // I'm drinking tea.



Nalkwn' heye K'at he'

Would you like a hot beverage?



Mega // Mega nodiłtse.

Frybread // I'm making frybread.



Maslik // Maslik miko’ ts’e’di’isdlah.

Butter // I'm spreading butter on it.



Ghasr

Eggs



Trosr // Hwlekit den trosr eko nitsihwla’.

Indian potato, 'roots' // In the spring we dig roots.



Nitsush

Rosehips




Household Items

Kayih

House



Kwn' // Tsimesja // Hwdenłk’osh!

Fire, Matches // I struck a match. // Build a fire!



Duł // Duł dełjosh!

Firewood // Chop some wood!



Mikits ditsizdoye

Chair



Mikits chidone

Table



Tsasja

Cup



Tsaynec

Tea Pot



Tsoch

Plate



Sraye // Loghosji

Knife // spoon



T'asr // Tasr miye didighisnił.

Stove ash // I threw ash in the fire.



Tał // Tał nenonela.

Bedding, mattress // Put away the bedding.



Ts'ida // Ts’ida nenonela.

Blanket // Fold your blanket.



Denje // Denje ił unkat.

Money // Pay for it with money.



Mes

Swing



Hwtł

Toboggan, dragging sled



Tr'esh // Tr’esh ye notiskał.

Boat // canoe // I'm going across in a boat.



Duhtso

Cache



Malaja

Tent



Hwniye zis

Drying rack (animal hide)



Tameł

Fish net



K'onalmoze

Car



Jamena

Stove




Tools

Dojole // Dojole t’o duł ditjosh.

Axe // He's chopping firewood with an axe.



Denk'a // Denk’a ił sritodihwłanh.

Gun // He's hunting with a gun.



Sraye

Knife



Tłuł // Tłut hi’ełchis

Rope // Tie the rope.



Donnish

Scraper tool, root digger



Diwitsye // Dihwtsiye t’o yihwnigat.

Awl // He's making holes with an awl.



Midzish Gaguł

Caribou snare



Gaguł

Snare



Gwh gaguł // Gaguł gwh mo neghonh.

Rabbit snare // Set a snare for it (rabbit).




Animals

Hwniye // Hwniye lonh.

Animals // There are lots of animals



Midzish // Dakelane // Hwsh ko midzish chinhko dalts’enh.

Caribou // bull caribou // Caribou live in the tundra in winter.



Dineje // Chiyedra' // Deyozre // Ditseje

Moose // bull moose // cow moose // calf moose



Shisr // Shisr // Shisr dasditłits’e

Bear // black bear// Bear sleeps all winter.



Tsone // Tsone nitł'isheye.

Grizzley bear // Grizzley bear is strong.



Łecha // Łegoya // Sileka srudiloł.

Dog // puppy // My dogs are playing.



K'altsa // K’altsa mitse’ chinelanh.

Fox // Fox is clever.



Gwh chuh // Gwh chuh midroda' tal’o.

Lynx // Lynx has long legs.



Tso' // Tso' iłt'e dikayih huhwko'edinesh.

Beaver // Beaver is always working on his house.



Nitołtroda // Nitołtroda tagh oghet’a.

Muskrat // Muskrats live in the water.



Gwh // _______________________.

Rabbits // Rabbits scare easy.



Hwniye // Hwniye lonh.

Animals // There are lots of animals.



Suje // Suje nin’ ko’ oghet’a.

Marten // Marten lives on land.



Hwyhe

Marmot



Mizreya'

Otter



Nune // Nune chuh itanh.

Porcupine // Porcupines have sharp quills.



Dilja

Tree squirrel



Konsa

Mountain squirrel, arctic ground squirrel



Tildzidza

Mouse




Fish

Łuk'a

Fish



Chighilduda

Pike



Tsitatana

Grayling



Gas // Minh ko’ gas kwl.

Salmon // There are no salmon in the lake.



Dontsoda

Sucker fish



Srajila

Whitefish



Tahts’oja

Clam




Birds

Dzedza

Birds



Dotron' // Dotron' t'uh

Raven // raven's nest



Jezra

Camp robber



Mats

Gull



Dał

Crane



K'osrodineja

Magpie



Chitsigaga

Chickadee



Dish

Spruce Grouse



Trok'wda

Ruffed grouse



Chiłtwle

Sharp-tailed grouse



Dilgima

Willow Ptarmigan



Dilgima

Rock Ptarmigan



Dolmoya

Goose



Tomo

Swan



Ch'iłs'oya

Owl



Yode

Eagle



Tugaga'

Duck (general term)



Tsighwsr

Merganser



Dits’nerzna

White-winged Scooter




Plants

Hwdinyah

Plants



Ts'ima

Spruce Tree



K'esh

Birch



K'wy'

Willow



T'ighis

Popular, Cottonwood



K'isr

Alder



Doditritr

Dry willow or alder



Ch'it'on’

Leaves




Spruce bough



Ch'ilotr'esh

Spruce bark



Ch'itsan'

Grass



Nan'

Moss, algae



Łiyis

Buckbrush



Kololech’a

Pussy willow



Chimodzigha'

Mushroom




Drinking Tea (dialogue)

Daneyosh! Zedo.

Come in! Sit down.



Nalkwn' heye k'at he'

Do you want a hot beverage?



Aha'! Tsaye k'at

Yes, I'd like some tea.



Oho' Tsaye noditighiłtseł.

Okay. I'll make tea.



Hondogh hwtsinh di’et'anh?

Where are you coming from?



Ch'i'unisya dihwts'inh di'ist'anh.

I'm coming from picking berries.



Hondogh chuneya?

Where did you pick berries?



Yodigut tish mogh.

Up there on the side of the hill.



K'onesh hwts'inh di'ist'anh.

I'm coming from work.



Hondogh k'onedinesh?

Where do you work?



Mega k'at he'

Do you want a biscuit?




Colors

Lik'wł // Gwh lik’wt hwshti.

White (it is) // Rabbits are white in the winter.



Dasditl'its'

Black (it is)



Dasdik'isr // Netł' dasdikisr.

Red (it is) // Cranberries are red.



K'oy'ditl'isr // Shanh deno chitsanh k’oy’ditł’isr.

Green // In summer the grass is green.



Litsugh // Tsone litsugh

Yellow-brown // Grizzly bears are brown.



Dasdimats // Łech'a dasdimats heye it'anh.

Gray // He has a gray dog.




Camping

Nidoghhwla’ teneghisyił hwtal noyełkonh da’.

I might go camping tomorrow.



Hondogh tenazeyoł?

Where are you going camping?



Yodigut minh mogh.

Up there by the edge of the lake.



Seyan'?

Alone?



No'. Sito' ił ditsighisteł.

No. I am going with my father.



Hondogh ał netighe łał nitołtrada ghinet.

We're going to set traps for muskrats.



Nitołtroda łonh he'ey?

Are there lots of muskrats there?



Yats dihide.

That's what they say.



Sito' treya' ye.

We'll go in my father's boat.



Hondogh tighedoł?

Where will you stay?



Malaja ts'itot'eł.

We're bringing a tent.



Idle hulanh tits deno?

Even though it's cold at night?



Idle da hwdeteghił k'oł.

If it’s cold, I'll make a fire.



Nidadida' notighedoł?

When are you coming back?



Noyelkonh da hwt'al.

Probably tomorrow.




On the River

Hwna’ k’ots’edikash deno huzrunh.

When we go boating on the river it is good.



Tinh tidah hwtłownh ine kots’edikash ts’ihihnet huzrunh.

After the river ice goes out it’s good to go boating.



Tinh tidagh hwtłwnh hwna’ tilmesh.

After the ice moves out the water raises.



Tilmesh hwtłwnh yogh od k’ots’edikash.

After water raises we go boating everywhere.



Tugaga nichi’ lonh.

Lots of ducks too



Dineje nichi’ lonh ts’e’ tsinełanh.

Even moose we see lots of them.



Ts’i’uk ch’it’on dinsyah deno srito huzrunh ts’e’ hahwt’ot’anh.

Before leaves grow, we can see good in the trees.



Tsaye ghinetneghots’ikash.

We stop for tea.



Hwldon’ti’in eyt ts’inayił.

We sometime stay overnight there.



Dolmoya eko dits’it’anh.

We hunt for geese.



Dzedza ch’idialyo ts’e’ ts’uzałts’onh dilgwrs deno.

We hear all kinds of birds.



Srito huzrunh hwlekit deno.

It’s good in the wood during spring.




On the Trail

Tin

Trail



Tin k’ots’inalmos deno huzrunh.

When going riding on the trail it is good.



Dititesh hwtłoghwnh ine huzunh.

After freeze up it is good.



Huzunh ts’edititesh deno yugh od k’ots’inalmos.

After it freeze good we drive everywhere.



Ał tin k’otsinalmos deno tin hisrut ts’ilanh.

When we ride on trapline we work on the trail.



Duł tin hutolał hwhi’ił k’ots’edinesh.

We work on wood trail.



No’ilyos duhtł’oghwn’ tin notsihighonh’ k’onalmoze t’o.

After it snows we break trail with snowmachine.



Hwldon’ ti’in ts’etł dechoh ts’e osh ye hinah tin k’ots’edinesh.

Sometime when the snow is deep we use snowshoe to work on the trail.




Picking Berries

Hondogh Teyosh?

Where are you going?



Jija eko ts’itidał.

We are going for berries.



Yada utinazeyonh?

What are you going to pick?



Jija eko ts’uhtinołeł.

We are going to look for blueberries.



Hondogh hwtinghełeł?

Where are you going to look?



Yodigi Todzołno’ Telida hwts’e’.

We are going up Swift River to Telida.



Nidatsine jija ent’anh?

How many berries do you have?



Notek’a

I have two.



Jija nedren’ he?

Are the berries ripe?



Shisr eko hi’oghyneghazenech.

Watch out for bears.



Nełhwnh ch’unuhya.

Pick near one another.



Nidotso hikogh nuhkwl ts’e’ dituht’ał?

How long will you guys be gone?



Mikade zeltsene’?

Did you pack some food?



Netł ine utinghis ya heye.

I am picking lowbush cranberries.



Ts’uh dehwłk’oł.

Let’s make a fire.



Tsaye kadi’ent’a he?

Do you want some tea?




More Berries

July, August, September ine jija unida ts’i’ihnet huzrunh.

July, August, September are the good months for berrypicking.



July kit ine jija nedresh.

July is when blueberry is ripe.



Nedresh hwtłwnh ine nokołonh ena chi’ihuniya.

After the berries ripe that’s when ladies pick berries.



Hiyeko sritonohididił July kits’ ine nin’nikotł nedresh.

They go in the wood for it in July salmonberries ripe.



Nichohwe huniya deno miye ch’inghilteye heynikosh tinhwltinh ts’ihighne.

After they pick lots they put them in freezer to freeze.



Jija nichohghe ine tsohi’osh.

They store lots of berries.



Nemaje ghinet hi’it hiyhoghdełta.

They use it for Indian Ice Cream.



Hiynidlatr’ ts’ih’ił.

They boil some too.




Fishing

Hondogh’e łuk’a hulanh hw tr’esh hwts’idełt’a.

We take our boat to good fishing area.



Sito’ tameł nonilanh.

My father is checking the nets.



Łuka tameł ye ts’anats’ilyash.

We take the fish out of the nets.



Sonh łuk’a itos.

My mother is cutting fish.



Łuk’a ts’ighetots’

We cut the fish.



Dihwztone ko łuka ighwnh.

The fish is drying on the rack.



Łuk’a łit kayih di’gho dighelo.

The fish is in the smokehouse.



Łuk’a mitodilane ił łuk’a dits’ilanh.

We also catch fish on our rod and reel.




More Fishing

Łuk’a hulanh deno.

When there is fish.



Ch’ildona tameł tohilash.

Some people set their nets.



Ts hulanh deno eyde niche hwghidełt’a.

(No translation provided)



Łuk’a dihiłanh deno heytos.

When they catch fish they cut it.



Zighwne hiyogh.

They make dry fish.



Hwldon’ ti’in łił t’o łuk’a dihiłanh.

Sometime they catch fish with hook.



Nemaje heyhoghnh ts’ihił.

They make ice cream with it.




Hunting

September ine dineje nidoy yatihwił.

September is moose season.



Eyt deno ine dina’ene srito highnet nene’uhla.

That’s when people prepare for hunting.



Tr’esh yet necho ikash hondogh e sritiduh tołeł di hwts’e.

They go by boat to wherever they will hunt.



Dineje dilhwsr nehwdilzish hwye’ił dineje eko dina srito’ekash.

When moose start to make noise men go hunting by boat.



Hwldon’ ti’in notehda hikogh nayił.

Sometimes they camp for two nights.



Nilane noghinoye nohelk’anh k’idihut’a k’adi’onh.

Look like yesterday someone brought home fresh meat.




Trapping

Dina ał netolał yinezinh deno mihne k’onesh nichoh.

When man thinks of trapping there is lot of work for him.



Shan deno łuka no’idilih hwye’ił łuka unala.

Summer time when fish comes back he goes fishing.



Łuka itos ał mama’ yetoleł heye.

He cuts the fish he will use for trap bait.



Łeka ghinet hi’it łuks iłgwnh.

He dries fish for dogs too.




Fish Camp

Łuk’a tolih hwnotsideno ine dina’ena fish camp hihw k’ohedinesh.

Before fish arrive people make camp where they make drying rack.



Ch’ildona hiłde duł dihiłanh.

Some go out and cut wood.



Łuka toditos di hihwłtesh ts’ihi’it.

They construct a cutting board.



Dełodijit heye niche dihiłanh.

They get smoke wood too.



Childona hiłde fishwheel hw kohedinesh.

Some people make fish wheel.



Łeka hit’anh deno eyhwye niche tresh ye hilash.

When they have dogs they put those in the boat too.



Łeka mochikotonesh di hihwłtsesh.

They construct a place where they will cook for dogs.



K’onesh nichoh.

Lots of work.



Hwldon’ ti’in dina, dineje eko sritodihwłanh.

Sometimes the man hunts for moose.



Dineje mitse dilzish deno in nilane gwhn hiyiłtsesh.

When he kills a moose they make some dry meat.



Łuka tolih hwts’e deno in dineje nilana mama hilanh.

Before the fish arrive they use moose meat for food.



Łuka ilih deno in heyhw ko’edinesh.

When fish arrive they work on them.



Zighwne hihwanh.

They make dry fish.



Łeka mo nichin łuk’a hiitos.

They cut fish for dogs too.



Jija nedresh hwye’ił chu eyhwye niche eko srito nohididił.

When berries ripe they go for berries too.



Jija huniya tsihi’ił.

They pick berries too.



Nemaje ghinet ghelhe’.

For ice cream, I think.



Childona hiłde heynidlatr.

Some people boil them.



Heytoyeł tsihihnet.

For eating.



Tameł hit’anh deno eyhwye niche tahizdlo.

When they have fishnet they have those set too.



Hiłyigi hi’ił drando hi’ił deno nohiynilesh.

They check them in the morning and evening.



Huzrunh ts’e’ k’onohil tonh hena ine.

They treated themselves good.



Koket in no yats dihitanh.

Now they don’t do that.



Łeka kwl ts’e, heytoyeł heye yan eko łuka ihunala’ konolmoze hulanh ts’e’ dihudiyak hwye’ił.

Now that snowmachine took place of dogs, they only catch what they are gonna use.



wp_footer()